ALAJUELITA: UNA COMUNIDAD QUE AGONIZA

Estamos en las manos del crimen organizado. Salimos a nuestros trabajos, escuelas, deberes, cada día, sin saber si volveremos a nuestras casas en la noche. Los niños ya no juegan en paz en las calles. Las madres asustadas caminan rápidamente hacia las escuelas a recoger a sus hijos; regresan a casa, con premura, cual presa asechada por un depredador espontáneo. No hay certeza, ni seguridad. Ningún medio de transporte es seguro, tal grande es el temor. Si andas en bus o en taxi, en cualquier momento te saluda un tiroteo repentino. Si viajas en un automóvil moderno, te podrían confundir con uno de sus enemigos. Si viajas en motocicleta, te podrían confundir con un burro del bando contrario. No es paranoia. Es la realidad actual de Alajuelita. Continue reading “ALAJUELITA: UNA COMUNIDAD QUE AGONIZA”

Como abejones de mayo: Sobre ceguera y el amor

Hola, estimados lectores y blogueros.

Hoy, entre tanto primero de mayo, diputados, alcaldías, etc., vengo a quizás desviar un poco el foco de la atención. Es mejor que pongan atención a este post y no a cierto diputado ciego, por favor.

Traigo un tema que es de gran importancia, al menos para mí, como persona con discapacidad visual. Desde hace varios días, este tema me viene zumbando en el oído como uno de esos molestos abejones de mayo que se estrellan contra los bombillos y mueren. Sinceramente necesitaba expresar lo que siento en este respecto.
Continue reading “Como abejones de mayo: Sobre ceguera y el amor”

How a Legally Bling Person Sees the World

Hello, today I bring to you this long story. It’s been translated from Como percibe el mundo alguien legalmente ciego. I’ve also made some modifications to the English version, but the essence doesn’t change.

I share this with you because there are much ignorance about how we, blinds, survive in this world. I’m not telling that you’re ignorant in a derogatory way, but I really hope this comes handy to you. Get on it!

It will take you 20 minutes, approximately.

Continue reading “How a Legally Bling Person Sees the World”

Como percibe el mundo alguien legalmente ciego

Hola, estimables lectores. El día de hoy les traigo esta entrada que creo les va a interesar, tal vez por curiosidad, tal vez por sed de conocimiento. Pero pienso que es un tema muy importante y que posiblemente puede generar incertidumbre en ustedes. Y para mí es un placer brindarles este conocimiento, traído desde mis experiencias personales. El tema es titulado:

 

COMO PERCIBE EL MUNDO UNA PERSONA LEGALMENTE CIEGA

Continue reading “Como percibe el mundo alguien legalmente ciego”

Cultural Analysis of the Social network Twitter at a Costa Rican level.

Sé que esta es mi primera entrada en mucho tiempo, pero leyendo viejos documentos, material de los tiempos universitarios, me encuentro con este análisis cultural de la red social Twitter a nivel costarricense que fue parte de un examen práctico, parcial segundo, del curso Crítica literaria de la carrera de inglés en la UCR. Me llamó la atención compartir los resultados de esta encuesta, que apliqué a muchos de mis seguidores el año pasado en una de mis sesiones de spam más épicas de la historia, así como mi análisis. Me disculpo por su naturaleza en inglés, pero no he hecho aún una traducción de esta pregunta de desarrollo tan hermosa, obvio de un examen para la casa. Y solo para aclarar, el análisis cultural es parte de una teoría de crítica literaria, desde el cual se puede examinar una obra literaria o fenómeno social desde un punto de vista humanista y cultural. Tiene sus rubros teóricos: el postcolonialismo, la identidad, las costumbres, la naturaleza de un grupo, sus características, etc., conceptos que en este momento no preciso explicar. Ah, sí, saqué 17 de 20 puntos que valía el ítem.

Continue reading “Cultural Analysis of the Social network Twitter at a Costa Rican level.”

Alhambra (English original version)

Esta es la versión original en inglés de la historia que publiqué ayer. Como verán, y es así como yo lo considero, esta versión supera por mucho a la traducción de la misma, ya que en su naturaleza, contiene elementos propios de la literatura británica que, por más que uno quiera, no se pueden traducir al español. Continue reading “Alhambra (English original version)”